驻地雄壁村,彝语,“雄”为地方官,“壁”为石山,意即石山下的土官寨。 |
“雨柱”为彝语,意为河畔之村。 |
驻地大独龙村,彝语原名“堵罗”,“堵”为龙潭,“罗”为虎,意即经常有虎出没龙潭边,清康熙年间演化为“独龙”。 |
驻地中扯乐村,原名“扯落”,为彝语,“扯”为谷子,“落”为虎,意即有虎出没的山凹谷地,后演化为“扯乐”。 |
驻地下束岗村,原村名“勺卡颠”,为彝语,“勺”为野兔,“卡”为山坳,“颠”为狭窄,意既有野兔的狭窄山坳,清康熙年间易为“束岗店”,清末又易为“束岗”。 |
辖区内有大、小瓦鲁村,“瓦鲁”为彝语,原名“务鲁”,“务”为山脚,“鲁”为大村,意为山脚的大村,后易“务”为“瓦”。 |
驻地大法召村,原名“法卓”,彝语,“法”为石岩,“卓”为山脚,意即石山麓,后“卓”演变为“召”。 |
彝语,原为“达舍”,意为住在狭长山坡上的村,后演化为“大舍”。 |