因本村每到花儿盛开的季节蜜蜂纷纷前来采蜜,故而得名。“艾热恰克”,意为“蜜蜂飞舞的地方”。 |
因此地有一条水渠地势比较高,故而得名。“墩艾日克”,意为“高处的水渠”。 |
因以前村里的人非常喜欢唱歌,故而得名。“盖再勒”意为“唱歌”。 |
因本村在蓄水湖边修建了水渠,故而得名。“库勒艾日克”,意为“湖边水渠”。 |
因此地有被洪水冲刷的古地长满了绿色植物,故而得名。“科克亚尔”,意为“绿色谷地”。 |
因本村水渠历史较长,故而得名。“阔纳艾日克”,意为“老水渠”。 |
因本村早年第一个产下双胞胎,故而得名。“阔希玛克”,意为“双胞胎”。 |
因原村名“老汉”经专家审核认为其带有歧义,2018年更名为朝阳村,故而得名。“朝阳”,寓意“在党的领导下各方面焕发出朝气蓬勃”。 |
因本村原有一棵大红枣树,故而得名。“其郎”,意为“红枣”。 |
因本村曾在开荒时树立了一个高高的灯塔,便于农民开荒,故而得名。“其热格墩”,意为“灯塔”。 |
因本村鸟类繁多,故而得名。“羌古”,意为“鸟巢”。 |
因本村所在地居民点以前有位忠诚、老实的老人,为纪念这位老人,故而得名。“萨达克”,意为“忠诚、老实”。 |
因本村荒地种植桑树,故而得名。“吐特鲁克”,意为“桑林”。 |
因本村人的祖先以前专制土烧碱,故而得名。“夏哈尔”,意为“土烧碱”。 |
因本村有人的绰号为“夏普克”,故而得名。“夏普克”,意为“瓜皮”。 |