因从前这里有一农户种植许多苹果,得名。意为“苹果园”。 |
因近邻塔克拉玛干沙漠边缘,沙丘起伏,因此而得名。意为“散开的沙包”。 |
此村原称“阔纳托喀依”,意为“老水渠湾”,后更改为英协海尔,期盼象新城一样发展,而得名。意为“新城”。 |
因附近沙包多,只有此地树木茂密,而得名。意为“黑色高地”。 |
因此有一个渡过提孜纳甫河去泽普县的渡口,故而得名。萨依开其克,意为砾石滩渡口。 |
因从前这里有许多胡杨树,人们经常砍胡杨树枝,故而得名。夏合勒克,意为树枝之地。 |
因此地中部有个荒滩,形似月亮,故名。意为“月亮村”。 |
早年这里有一条向果园引水的水渠,而得名。意为“果园水渠”。 |
因早年此地渠面架有一座木板桥,故而得名。塔合塔科瑞克,意为板桥。 |
因早年有很多胡杨树,而得名。意为“胡杨树”。 |
因早年这里有一条路穿越沙丘而过,形似沙漠之门,而得名。意为“沙漠之门村”。 |
因早年此地有一盘水磨,故名。意为“水磨村”。 |
因早年这里柳树成阴,气候阴凉,故名。意为“绿洲”。 |
因早年这里土地肥沃,一直为官府直接管理,出租给农民耕种,而得名。意为“官府地产村”。 |
因早年这里是通往麦盖提县歇脚住宿的地方,而得名。意为“客栈”。 |